KİTAP ÖNERİM – 28

KİTAP ÖNERİM – 28

Yarının “Babalar Günü” olmasından dolayı, bugün size Dr. Fitzhugh Dodson’un orijinal adı “How to Father” olan ve Türkçe’mize “Baba Gibi Yar Olmaz” olarak tercüme edilen kitabını önermek isterim.

Yakın dostlarım, elimden geldiği ve zamanımın el verdiği ölçüde iyi bir baba olmaya gayret ettiğimi bilirler. Buna rağmen oğlumla eksik kalan veya başaramadığım bir çok konu var.

Oğlum daha yuvaya gittiği dönemde, yuvanın düzenlediği “Nasıl İyi Baba Olunur?” başlıklı bir seminere gitmiştim. Bu seminerden çok istifade ettiğimi söyleyebilirim. Hemen ertesi gün, seminerde sözü edilen bir çok konuyu oğlumla olan iletişimimde hayata geçirdim ve gerçekten de yıllarca sürecek sağlıklı bir baba-oğul ilişkisi kurmayı başardık. Oğlumun bugün doğum günü ve 17 yaşını doldurdu. Parantez içinde bir itirafta bulunmak isterim; sanıyorum artık yeni bir seminere gitmemin zamanı geldi, ? çünkü tipik bir Z kuşağı temsilcisi olarak, onunla bazı konularda çatışmalar yaşamaktayız…

Ayrıca bu seminerde önerilen kitaplardan biri olan “Baba Gibi Yar Olmaz”ı almış ve dikkatlice okumuştum. Bu öğretici kitapta bir babanın çocuğunu bebeklik çağından, (On altı yaş ile ilk olgunluk dönemi arası olan) erginliğin son dönemine kadar anlaması, izlemesi ve bu dönemlerde yardımcı olabilmesi için gerekli bilgiler bulunmaktadır. Hatta bu bilgiler ve yapılması gereken davranışlarla ilgili öneriler, sadece evli babalar için değil, boşanmış babalar, evli ve boşanmış anneler için de son derece gereklidir.

Özellikle baba adaylarına ve yeni babalara kitabın 40 ve 49. sayfaları arasındaki “Babalar ve Terbiye” bölümünü okumalarını öneririm, çünkü bir çocuğun 13 yaşına kadar başarılı olacak 7 ayrı terbiye yöntemi çok güzel kaleme alınmış. Hele bir babanın çocuklara nutuk çekmesi ile ilgili birkaç satır var ki, -zaman zaman unutmuş olsam da- gerçekten tam buna niyetlendiğimde sadece bu satırların etkisi ile çok zaman bundan vaz geçtiğim olmuştur. ?

Bir cümle de kitabın çevirmeni Seçkin Selvi için yazmak isterim. Bir kitabı yabancı dilden çevirirken, kitabın ruhunu korumak çok zordur. Yabancı dile hakim olmak yetmez, maharet ister. Değerli çevirmenin bunu çok başarılı bir şekilde yaptığını ve kitabın akarcasına okunmasını sağladığını söyleyebilirim.

17.06.2017

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir